Вопрос: Почему выпуски информационной программы «Время» были выложены без сурдоперевода, ведь в то время она шла именно с сурдопереводом, либо выпуски телепередачи «Время» с сурдопереводом самоуничтожились?! Тогда сурдоперевод был в двух вариантах — на Первой программе ЦТ СССР стандартный, а на Второй программе ЦТ СССР крупный. До сих пор хорошо помню чёткий сурдоперевод Юлии Дятловой, помню, что в 4 года я стал повторять за ней жестами из пальцев.
Вопрос: Почему выпуски информационной программы «Время» были выложены без сурдоперевода, ведь в то время она шла именно с сурдопереводом, либо выпуски телепередачи «Время» с сурдопереводом самоуничтожились?! Тогда сурдоперевод был в двух вариантах — на Первой программе ЦТ СССР стандартный, а на Второй программе ЦТ СССР крупный. До сих пор хорошо помню чёткий сурдоперевод Юлии Дятловой, помню, что в 4 года я стал повторять за ней жестами из пальцев.
Трудно сказать.
Не исключено, что целенаправленно сурдоперевод не сохранялся - а шёл в фонд как попало.
Тем и удивительнее, что пока всплыл лишь один выпуск ИТА Новостей с сурдопереводом (эфир от 07.10.1993), зато есть горсть выпусков «Клуба путешественников» только с сурдопереводом.
Трудно сказать.
Не исключено, что целенаправленно сурдоперевод не сохранялся - а шёл в фонд как попало.
Тем и удивительнее, что пока всплыл лишь один выпуск ИТА Новостей с сурдопереводом (эфир от 07.10.1993), зато есть горсть выпусков «Клуба путешественников» только с сурдопереводом.
Не исключено, что целенаправленно сурдоперевод не сохранялся - а шёл в фонд как попало.
Тем и удивительнее, что пока всплыл лишь один выпуск ИТА Новостей с сурдопереводом (эфир от 07.10.1993), зато есть горсть выпусков «Клуба путешественников» только с сурдопереводом.